ورود به حساب ثبت نام جدید فراموشی کلمه عبور
برای ورود به حساب کاربری خود، نام کاربری و کلمه عبورتان را در زیر وارد کرده و روی «ورود به سایت» کلیک کنید.





اگر فرم ثبت نام برای شما نمایش داده نمی‌شود، اینجا را کلیک کنید.









اگر فرم بازیابی کلمه عبور برای شما نمایش داده نمی‌شود، اینجا را کلیک کنید.





نمایش نتایج: از 1 به 3 از 3
  1. #1
    تاریخ عضویت
    Mar 2016
    نوشته ها
    5
    1
    User
    کاربرعادی

    کاربردهای اینترنت برای مترجمان

    کاربردهای اینترنت برای مترجمان

    عرصۀ ترجمه بطرز فزاینده*ای «سیم*کشی»[1] شده است، که شاهدی*ست بر ازدیاد تارنما(سایت)های مرتبط با فعالیت*های حرفه*ای، بچنگ*آوردن شغل، محصولات تجاری و مفادّ ارجاعیِ آنلاین برای مترجمان. اغراق نیست اگر بگوییم که مترجمان با چشم*پوشی از جامعۀ ترجمۀ مجازی کاملاً به خودشان (و محتملاً مشتریان*شان) زیان می*رسانند.
    این بخش شما را با گذیده*ای از پربیننده*ترین و خوش*ساخت*ترین تارنما(سایت)ها برای استفادۀ مترجمان آشنا می*سازد، تارنما(سایت)هایی که مترجمین برای انجام پروژه های ترجمه متن کمک های فراوانی از آنها می گیرند. فرض ما این است که با اصول کارِ وب آشنا هستید. البته ذات دائماً دگرگون*شونده*ی اینترنت شکی برجای نمی*گذارد که تارنما(سایت)های مشخصی به سراشیب زوال خواهند افتاد یا از میان خواهند رفت، حال*آنکه انواع جدیدی از تارنما(سایت)ها نیز تا زمان توزیع نسخه*های این کتاب پدید خواهند آمد.
    پس لطفاً آگاه باشید که ممکن است ناچار شوید اطلاعات ارائه*شده در این بخش را شخصاً بروزرسانی کنید.
    {ترجمه متن ، ترجمه انگلیسی به فارسی}

    گوگل قادرِ مطلق

    یکی از تازه*ترین افعال در زبان انگلیسی «گوگل کردن=جستجو کردن»[2] است. مراجعات باورنکردنی به www.google.com آنچنان بالاست که دیگر نمی*توانیم بدون آن زندگی کنیم. گوگل*کردنِ یک نفر بمعنای تایپ*کردنِ نام وی در تارنما(سایت)ی گوگل و یافتنِ یکباره*ی (خب، تقریباً) هرچیزی است که موجب شناختن وی می*شود، که نه*تنها درمورد اشخاص بلکه هرچیز دیگری زیر ظلّ آفتابِ تابان نیز صحّت دارد. در صفحۀ آغازین گوگل تابعی بنام «ابزارهای زبانی»[3] خواهید یافت. این ابزار به شما امکان می*دهد که از چندین زبانِ عمده به انگلیسی و بالعکس، لغاتی را بیابید و متنی را ترجمه کنید.اینجا همان قسمتی است که مترجمین در ترجمه ها از آن استفاده می کنند ، ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی و انواع دیگر. همانند آنچه در تمام ترجمه*های ماشینی می*بینیم، در اینجا نیز نرخ دقت بسیار کمتر از 100 درصد است و بنابراین ترجمه ای قابل اعتماد ارائه نمی شود، لیکن حداقل به شما کمک می*کند که مسیر خود را درون متن و واژه*شناسیِ آن بیابید.
    منبع : مترجمین ایران (motarjeminiran.com)
    [1] Wired: این لغت دراصل بمعنای «سیم*کشی*شده» است، لیکن در اصطلاحِ علوم رایانه و فناوریِ اطلاعات و ارتباطات، بمعنای استفاده از رایانه و بویژه خطوط اینترنت برای دریافت و ارسال اطلاعات می*باشد _مترجم.
    [2] To Google
    [3] Language Tools
  2. #2
    تاریخ عضویت
    Mar 2016
    نوشته ها
    5
    1
    User
    کاربرعادی
    فعالیت*های حرفه*ای

    مترجمانی که امیدوارند چیزی درباره*ی وضعیت حرفه*شان بیاموزند و به قابلیت های ترجمه شان بیافزایند از مراجعه به تارنما(سایت)ی انجمن مترجمین آمریکا[۱] در نشانیِ www.atanet.org بهره*ها خواهند برد. من درمورد ATA با تفصیل بیشتری در فصل ۱۵ بحث خواهم کرد. تارنما(سایت)ی انجمن مترجمین آمریکا شامل اطلاعاتی درباره*ی فعالیتهای رسمیِ انجمن همچون کنفرانس*ها، کتب منتشرشده، و رویّه*های اعطای گواهی*های فنّی است. حتی اگر عضو ATA نباشید بازهم این تارنما(سایت) برای شما مفید خواهد بود زیرا می*تواند راهنمایی برای شما بسوی دیگر تارنما(سایت)های مرتبط با ترجمه باشد.
    دیگر تارنما(سایت)ی عمدۀ مورد علاقۀ مترجمان، تارنما(سایت)ی سازمان چتریِ[۲] بین*المللیِ انجمن*های جهانیِ مترجمین، یعنی فدراسیون بین*المللیِ مترجمین[۳] است که در نشانیِ www.fit-ift.org] قابل دسترسی است.
    {ترجمه متن ، مترجمین ایران ، استخدام مترجم}

    تارنما(سایت)ی آکواریوس در نشانیِ www.aquarius.net مدعی است که شبکۀ جهانیِ زبان می*باشد. این تارنما(سایت)ی تجاری، آژانس*های ترجمۀ مایل به استخدام مترجمان و نیز مترجمان شفاهی را فهرست می*کند، که متقابلاً می*توانند رزومه*هایی را برای شناسانیدنِ خدمات خود به مشتریان ارائه دهند. این تارنما(سایت) همچنین به دیگر تارنما(سایت)های ترجمه لینک می*دهد.
    تارنما(سایت)های جدیدتری از این نوع عبارتند از www.proz.com که خودش را پلتفرمِ توانمندسازی و منبع*یابیِ پیشروِ جهان برای متخصصان زبان معرفی می*کند؛ www.planettranslation.com که برای هردو گروه مترجمان و مشتریان خدمات ترجمه مفید است و همچنین نکات و فرهنگ*های اصطلاح*شناسیِ[۴] لازم را در اختیار کاربرانش می*گذارد؛ و www.translatorscafe.com که امکانات مفیدی برای مترجمانِ جویای کار و منابع لازم ارائه می*دهد.
    منبع: مترجمین ایران (motarjeminiran.com)
    [۱] American Translators Association (ATA)
    [۲] Umbrella Organization: سازمان چتری، انجمنی از مؤسساتِ شاغل در یک حوزۀ خاصّ صنعتی و اغلب مرتبط با یکدیگر است که برای هماهنگ*سازیِ فعالیت*ها یا منابع مورد استفادۀ اعضاء تشکیل می*شود. این اصطلاح در زبان فارسی به سازمان مادر یا سازمان اصلی هم ترجمه شده است _مترجم.

    [۳] International Federation of Translators
    [۴]Terminology
  3. #3
    تاریخ عضویت
    Mar 2016
    نوشته ها
    5
    1
    User
    کاربرعادی
    شبکه*سازی[۱] با دیگر افرادی که در ترجمه متن فعال هستند

    این روزها مترجمان اغلب با یکدیگر در اینترنت ارتباط برقرار می*کنند، دانش خود را به*اشتراک می*گذارند، اطلاعات خود را دست*بدست می*کنند، فرهنگهای اصطلاح*شناختی را باهم بررسی می*کنند یا آنکه صرفاً درباره*ی حق*الترجمه*های اندکِ خود پیشِ همدیگر گلایه می*کنند. همه*چیز از جایی شروع شد که گپ*گاه[۲] نامیده می*شود و به انواع مختلفی از تالارهای گفتگو[۳]ی ترجمه در ایالات متحده و سراسر جهان مبدل شد.
    یکی از انواع تالارهای گفتگو برای مترجمان، گروه خبری[۴] است: مشترکان پیام*هایشان را پست می*کنند و پاسخ*هایی را دریافت می*کنند (درین*جا، طبیعتاً زمینه*ی تخصصیِ گفتگو، پرسش*وپاسخ درباره*ی ترجمه است). یکی از گروه*های خبری برای مترجمان در نشانیِ http://www.faqs.org/faqs/language/translation-faq قرار دارد.
    همچنین عضویت در شبکه*های اجتماعی مانند www.linkedin.com نیز برای شما مفید خواهد بود؛ جایی که می*توانید پروفایل*تان را پست کنید و در فهرست انبوهی از گروه*های خبریِ عموماً مرتبط با ترجمه، ترجمۀ ماشینی، LISA، Trados، پیشنهادهای شغلی و امثالهم نام*نویسی کنید.
    {ترجمه متون تخصصی ، ترجمه انگلیسی به فارسی}
    اسناد ارجاعی[۵]

    همراهِ خانگیِ مترجم[۶] در نشانیِ www.lai.com/companion.html انبوهی از اطلاعات مفید را به مترجمان ارائه می*دهد. صفحۀ زبانهای بشری واقع در www.june29.com/IDP پیوندهایی را به دیگر تارنما(سایت)های مرتبط با موضوع ترجمه و واژه*نامه*ها ارائه می*دهد، که موارد فهرست*شده در اینجا را نیز شامل می*شوند.
    خدمات واژه*نامه*ایِ آنلاین

    فرهنگ واژگان تعاملی برای اروپا (IATE)[7] در نشانیِ http://iate.europa.eu سرویس بسیاری مفیدی*ست. این تارنما(سایت) از بیست*وهفت زبان رسمیِ اتحادیۀ اروپا، مشتمل بر اسپانیولی، پرتغالی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، انگلیسی، دانمارکی و هلندی بهره می*برد و واژه*نامه*های تخصصیِ بسیاری را در حوزه*های غیرفنّی، حقوقی و فنّی در اختیار مخاطبان قرار می*دهد.بنابراین اگر با یکی از این زبان ها سروکار دارید و پروژه ترجمه ای در اختیار دارید که باید به یکی از این زبان ها ترجمه شود شاید دیدن این سایت مفید باشد.
    تارنما(سایت)ی ترمیوم پلاس در نشانیِ www.termiumplus.gc.ca پایگاه داده*ی بسیار خوبی برای اصطلاح*شناسی است که بوسیلۀ دولت کانادا ایجاد شده و حاویِ میلیونها اصطلاحِ مرتبط با گستره*ی وسیعی از زمینه*های تخصصی است. می*توانید از آن بویژه در زبانهای فرانسه و انگلیسی استفاده کنید. زبان اسپانیولی نیز اخیراً به آن افزوده شده و حاویِ شمار مطلوبی از مدخل*هاست.
    واژه*نامه*ی اصطلاح*شناختیِ بزرگِ دفترِ زبان فرانسه*ی ایالتِ کِبِک[۸] واقع در www.oqlf.gouv.qc.ca/ressouces/gdt.html پایگاه داده*ی اصطلاح*شناختیِ بسیار مفیدی برای تمام مترجمان فرانسه به انگلیسی و انگلیسی به فرانسه است. این پایگاه داده، انواع وسیعی از موضوعات را پوشش می*دهد و بطرز مطلوبی جامع است.
    لینگی در نشانیِ www.linguee.com ابزار ترجمۀ منحصربفردی است که از ترکیب یک واژه*نامه*ی ویرایشی و یک موتور جستجو پدید آمده، که با استفاده از آن می*توانید درمیان صدها میلیون متنِ دوزبانه[۹] بدنبال لغات و شرح آنها بگردید. اگر از این زبانها استفاده می*کنید، این تارنما(سایت) ابزار بسیار مفیدی برای شما خواهد بود: فرانسه، انگلیسی، آلمانی، اسپانیولی و پرتغالی.
    تارنما(سایت)ی واژه*نامه*های آنلاین در نشانیِ www.yourdictionary.com گستره*ی بازهم وسیع*تری از زبانها را پوشش می*دهد و به واژه*نامه*ها و ترجمه*ها در بسیاری از زمینه*های تخصصی لینک می*دهد.
    [۱] Networking
    [۲] Chat Rooms
    [۳] Forums
    [۴] Newsgroup
    [۵] Reference Materials
    [۶] The Translator’s Home Companion
    [۷] Inter Active Terminology for Europe (IATE)
    [۸] Le Grand Dictionnaire Terminologique de l’Office Qubcois de la langue Franaise
    [۹] Bilingual
نمایش نتایج: از 1 به 3 از 3

کاربران برچسب زده شده

علاقه مندي ها (Bookmarks)

علاقه مندي ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •